Главная  

Клавдий Птолемей. «Германия Магна». III часть.

Продолжение перевода 11 главы II книги "Руководства по географии" Клавдия Птолемея. Здесь продолжается разбор списка городов Германии Магна - от устья Рейна до Калиша (Польша). Самый южный пункт - Франкфурт-на-Майне. Координаты этой группы информантов не отличались высокой точностью. Было допущено много ошибок, в том числе и переписчиками.
Анализ следующих параграфов рукописи «Руководства» Птолемея показал, что съемка координат городов производилась, главным образом, несколькими специально работавшими в этой зоне сотрудниками Птолемея, которых я называю информантами. Полагаю, что финансирование экспедиций производилось за счет римской казны. Работа шла в интересах римского военного ведомства.
Описания информантов похожи на хорошо известные из римских источников итинерарии. Итинерарий в Римской империи это последовательное описание путешествия с указанием дорог, расстояний, мест отдыха. Поэтому методика поиска и отождествления указанных здесь пунктов заключается в том, что мы как бы идем по следам информантов. Часто координаты начальной точки экспедиции бывали определены неправильно предыдущими информантами. И эта ошибка должна сразу нами учитываться. Искать следующий пункт всегда следует, отталкиваясь от координат предыдущего. На коротких расстояниях ошибка бывает не так уж велика. Но со временем она накапливается. Среди пунктов, которые посетили информанты Птолемея, находятся не только крупные и важные города, но и относительно незначительные. И последних, пожалуй, большинство. Разумеется, информанты останавливались и производили свои весьма подозрительные с точки зрения местных жителей астрономические наблюдения только там, куда их пускали. Во многие важные города, особенно в западной части Германии, их вряд ли допускали, не без основания считая римскими шпионами.


§. 28. Города южнее тех, что определялись в § 27.
------------------
Комментарий. Съемка была начата от устья Рейна. При этом, очевидно, координаты устья, определенные кем-то задолго до начала данной экспедиции, не были перепроверены. Информант принял их на веру, что, впрочем, вполне объяснимо, так как, во-первых, затруднительно было в то время проверить, насколько отстоит по долготе устье Рейна от острова Йерро (Канарские острова).
Во-вторых, затруднительно понять, где именно проходит долгота устья Рейна из-за большого количества проток дельты Рейна и наличия в ней протяженных лиманов, которые можно счесть устьями речных проток, а можно морскими заливами. Полагаю, что главной протокой Рейна в эпоху Птолемея или незадолго того была или считалась та, которая впадала во Флевонское озеро (залив Зейдер-зе). Озеро было в то время намного меньше современного залива и намного уже. Таким образом, устьем Рейна могла бы считаться и горловина Флевонского озера-лимана, которая находилась на долготе примерно 5 градусов 30 минут от Гринвича или 23 градуса 30 минут от Йерро, под широтой 53 градуса.
Тем не менее, даже в этом случае координаты устья Рейна от Йерро определены у Птолемея с ошибкой в 4-5 градусов по долготе и в один градус по широте (долгота 28 градусов относительно Йерро; широта 54 градуса). Если следовать указаниям Птолемея, то устье Рейна отодвинулось бы на восток до 10-го градуса восточной долготы по Гринвичу, а это примерно долгота Гамбурга. Ошибка в самом начале сильно повлияла на результаты определений долгот последующих пунктов, так как отчет велся именно от этой неправильно определенной точки.
Этот сотрудник вел съемку от Асцибургия до Аргелии. Затем, очевидно, произошла смена руководителя этой группы, или он получил какие-то дополнительные указания по работе, позволившие внести уточнения в его работу. Возможно, имело место и то и другое.
------------------

Асцибургион (Ασκιβουργιον) - долгота 27 градусов и 34 минут; широта 52 градуса и 30 минут.
-----------------
Комментарий. Трудно сказать, где находился Асцибургион, исходя только из координат Птолемея. В самом начале этого параграфа обнаруживаются заметные цифровые расхождения между греческим и латинским текстами. Так в латинском тексте долгота Асцибургия – 27 градусов 45 минут, а в греческом 27 градусов 36 минут. Но хорошо, что широта в обоих вариантах сходится.
Ясно, что Асцибургий находился чуть западнее протоки Рейна, ведущей на север. У Дройзена эта протока называется Навалия, а ее современное название Эйсел.
Топоним можно истолковать по-разному, например, «Ясеневая гора». Но так как рядом была большая река, а затем море, то, вероятнее всего, топоним следует толковать как «город кораблей» от скандинавского «аск».
Очевидно, Асцибургий находился на римской границе, то есть где-то на Рейне, откуда и началась экспедиция. Дройзен помещает Асцибургий возле впадения в Рейн реки Рур, возможно на месте современного города Дуйсбург. Видимо, он, во-первых, исходил из созвучия названий «Дуйсбург» и «Асцибург». Во-вторых, он явно отталкивался от координат Навалии, следующего пункта, положение которого известно более определенно. Это город Зволле на протоке Рейна, называвшееся в древности Навалия, а в наше время Эйсел. По данным латинского перевода между Навалией и Асцибургием разница по широте в 55 минут.
Однако Дуйсбург находится почти на целый градус южнее широты Асцибургия, указанной Птолемеем. И тут Дройзен противоречит сам себе. Он считает, что город Батаводурум, тоже находившийся в устье Рейна поблизости от Асцибургия, Птолемеева широта которого 52 градуса 10 минут, находится примерно на широте 52 градуса. То есть ошибку в целый градус Дройзен должен был бы исключить.
Кроме того, разница по широте между Навалией и Асцибургием в греческом тексте всего 36 минут. Думаю, что греческому тексту следует доверять больше. Расхождения в латинском и греческом текстах в значениях координат будут постоянно встречаться и далее.
Полагаю, что Асцибургий находился на месте селения Ахтерберг (Achterberg), долгота которого от Гринвича 5 градусов 36 минут, широта 51 градус 58 минут. Разница между Ахтербергом и Зволле по широте составляет 34 минуты, а разница в долготе 31 минуту, что также вполне соответствует взаимному расположению этих пунктов. Ошибка по широте существенна, но приемлема – 36 минут.
Ахтерберг находится на протоке Недер Рейн. Имеется фонетическое и смысловое сходство в названиях с топонимом «Асцибургий». В Голландии в старые времена был известен тип грузового плоскодонного судна, называвшегося «аак». Вероятно, со временем в Голландии «аск» трансформировалось в «аак», а в топониме «Ахтербер» еще дальше – в «ахт» или «ахтер» (корабельная корма). Таким образом, «Ахтерберг» (Акерберг) означал когда-то «Город кораблей».
Ахтенберг находится южнее крупного города Венедал [https://ru.wikipedia.org/wiki/Венендал]. Считается, что топоним «Венедал» происходит от veen (устаревшее голландское название торфа) и daal долина. Все же думаю, что не исключаются и другие варианты. Например, в Венедале тоже могли строить корабли – большие морские парусники типа тех, что строили в Бретани-Арморике венеты-лидавы (смотрите статью «Венеты Арморики»). Юлий Цезарь восхищался этими судами.

------------------

Навалия (Ναυαλια) - долгота 28 градусов и 6 минут; широта 53 градуса и 6 минут.
------------------
Комментарий. Навалия это город Зволле (Zwolle) [https://en.wikipedia.org/wiki/Zwolle]. Фонема «нави» на кельтских и греческом языках передает понятие «плаванье на кораблях». На голландском языке слово zeil, от которого, видимо, происходит топоним Zwolle, тоже означает «плавать». Первые комментаторы Птолемея тоже считали Навалию Зволле.
------------------

Медиоланион (Μεδιολανιον) - долгота 28 градусов и 34 минуты; широта 53 градуса и 34 минуты.
------------------
Комментарий. Название города, очевидно, римское. Из латыни Mediolanum означает «в центре равнины». По координатам относительно Зволле-Навалии Медиоланион лучше всего совпадает с современным городом Хогевен (Hoogeveen). Топоним Hoogeveen можно было бы истолковать как «высокая равнина» или «высота на равнине». Однако ни о каких следах древнего поселения в Хогевене не сообщается.
------------------

Теудерион (Τευδεριον) - долгота 29 градусов и 3 минуты; широта 53 градуса и 3 минуты.
------------------
Комментарий. Топоним связан, во-первых, с областью Тевтобурского леса, во-вторых, с названием города Райне [https://de.wikipedia.org/wiki/Rheine]. Райне (Rheine), стоявший на краю Тевтобурского леса, и был тем самым Теудерионом. На немецком название города прежде, видимо, звучало как Тевторайне (Тевтонский Райне).
------------------

Богадион (Βογαδιον) - долгота 30 градусов и 4 минуты; широта 52 градуса и 0 минут.
------------------
Комментарий. С этого места в тексте начинается какая-то путаница. Складывается впечатление, что здесь в одно было совмещено два разных Богадиона – Беккум и Бохум.
Беккум (Beckum) – город в земле Северный Рейн-Вестфалия [https://de.wikipedia.org/wiki/Beckum]. Топоним «Беккум» происходит от слов Buch (Бук) и Heim (дом). Немецкому Heim соответствует саксонское had (владение). Таким образом, реконструируется топоним Buch-had, что удовлетворительно соотноситься с топонимом «Богадион». То же самое относится и к топониму «Бохум» (Bochum). Бохум большой город в Рурском бассейне, один из четырех его крупнейших городов [https://de.wikipedia.org/wiki/Bochum].
Долгота Беккума вполне соответствует расчетной ожидаемой долготе Богадиона, но широта на полградуса больше, чем ожидалось. Широта Бохума вполне соответствует расчетной ожидаемой долготе Богадиона, но долгота почти та же, что и у Теудериона-Райне.
По моему мнению, информанты этой группы побывали в обоих «Богадионах», зафиксировав их координаты. Но переписчики или редакторы решили, что здесь ошибочно дважды вписан один и тот же пункт, и слили их в одно, взяв координаты, максимально отличающиеся от координат Теудериона.
------------------

Стереонтион (Στερεοντιον) - долгота 31 градус и 0 минут; широта 52 градуса и 6 минут.
------------------
Комментарий. Лишь очень редкостный топоним позволил как-то разыскать, где на самом деле находился Стереонтион. Ближайшим надежно определяемым пунктом был Мунитион (Мюнстер). Из этого стало ясно, что Стереонтион находился западнее и южнее Мюнстера. В этом направлении я обнаружил городок Зенден [https://de.wikipedia.org/wiki/Senden_(Westfalen)], стоявший на одном из истоков реки Штевер (Stever). Вместе эти два топонима реконструируются как Stever-Senden. Полагаю, что «Стереонтион» это и есть искаженное Stever-Senden. Археологические находки в Зенден показывают большую древность этого поселения.
Полагаю также, что во времена Птолемея Stever-Senden назывался на саксонский лад Stever-town (город на Стевере). Пришедшие им на смены другие германские племена поняли town (город) как tun (помещаться), а со временем изменили его на синоним sind (находиться, быть). Отсюда и «Зенден».
------------------

Амасея (Αμασεια) - долгота 31 градус и 30 минут; широта 51 градуса и 30 минут.
-----------------
Комментарий. Амасея по названию и по долготе относительно Мюнстера-Мунитиона отождествляется с городом Эмсдеттен (Emsdetten). Поселение древнее [ru.wikipedia.org›Эмсдеттен]. Но широта места в рукописи явно указана с ошибкой. Пришел к выводу, что на самом деле Амасея была севернее Мунитиона. Возможно, что здесь были совмещены две разные «Амасеи», одна севернее другая южнее Мюнстера-Мунитиона. Но обе они, очевидно, стояли на реке Эмс.
-----------------

Мунитион (Μουνιτιον) - долгота 31 градус и 40 минут; широта 52 градуса и 30 минут.
-----------------
Комментарий. Мунитион, безусловно, Мюнстер [https://de.wikipedia.org/wiki/Münster_(Westfalen)]. На этом сходятся все комментаторы Птолемея. Есть следы поселения времен Римской империи.
-----------------

Тулифурдон (Τουλιφουρδον) - долгота 32 градус и 0 минут; широта 54 градуса и 0 минут.
-----------------
Комментарий. Данный топоним по координатам Птолемея относительно Мюнстера совпадает с восточной частью Рурской области. Корень «тули», предполагаю, искаженное немецкое Tal (долина). Остальная часть топонима хорошо совпадает по фонетике с названием города Hörde, ставшего к настоящему времени частью большого Дортмунда. Полное неискаженное название этого пункта во времена Птолемея звучало, очевидно, как Tal-Hörden (Таль-Хёрден). Еще в начале XX века Хёрде был важным административным центром округа, в который входил и сам Дортмунд. Название города, вероятно, было связано с названием гряды Хаарсранг, что говорит в пользу его древности.
----------------

Аскалигнон (Ασκαλιγγιον) - долгота 32 градуса и 30 минут; широта 53 градуса и 45 минут.
----------------
Комментарий. Аскалигнон по координатам и звучанию хорошо отождествляется с городом Изерлон (Iselohn) в 20 км на юго-восток от Хёрде-Дортмунда. Топоним толкуется из нижненемецкого языка как «железный лес» [https://de.wikipedia.org/wiki/Iserlohn]. «Железный лес» упоминается в скандинавских сагах о богах-асах. Вероятно, и этот Железный лес тоже был связан с почитанием асов. Поэтому у нас есть все основания рассматривать как второе название этого леса Asс-lohn (Лес асов) и Ask-lohn (Ясеневый лес). Ясень был священным деревом древних германцев. В Изерлоне обнаружены следы древних поселений.
----------------

Тулисургион (Τουλισουργιον) - долгота 32 градуса и 40 минут; широта 53 градуса и 20 минут.
----------------
Комментарий. Топоним «Тулисургион» или «Таль-Сургион» был, думаю, связан с названием гор Sauerland [https://ru.wikipedia.org/wiki/Зауэрланд], т. е. «Кислые горы», к востоку от Рура. По координатам и звучанию «Сургион» лучше всего соответствует название городка Серкенроде (Serkenrode) примерно в 30 км к юго-востоку от Изерлона на юго-восточном краю горной гряды Лене (Lenne-Gebirge). В Серкенроде найдены следы древних поселений [https://de.wikipedia.org/wiki/Serkenrode].
---------------

Фейгарон (Φευγαρον) - долгота 32 градуса и 40 минут; широта 52 градуса и 25 минут.
---------------
Комментарий. По координатам относительно Серкенроде и по созвучию названий к Птолемееву топониму «Фейгарон» подходит топоним «Хайгер» [https://de.wikipedia.org/wiki/Haiger]. Город Хайгер расположен на горном хребте Вестервальд. Считается самым древним в своем ближайшем окружении.
---------------

Кандуон (Κανδουον) - долгота 33 градуса и 0 минут; широта 51 градуса и 20 минут.
----------------
Комментарий. По координатам относительно Хайгера Кандуон совпадает с Франкфуртом на Майне. Рядом с Франкфуртом есть, по крайней мере, три населенных пункта, которые могут быть по созвучию названий отождествлены с Кандуоном. Это города Хапау (Hanau), Хайнбург (Hainburg) и Хайнхаузен (Hainhausen). Быть может, и сам Франкфурт прежде назвался подобным образом. Топоним «Франкфурт» толкуется как Frank (франкский) – furt (брод). Но, во-первых, франки появились в этих местах значительно позднее, чем жил Птолемей. Во-вторых, слово Furt похоже на слово Forst (лес). Между тем, слово Hain тоже означает «лес».
Поэтому полагаю, что во времена Птолемея Франкфурт носил название Hain-ende (Лесной край), что звучит достаточно сходно с топонимом «Кандуон».
----------------

Тропайя Дроису (Τροπαια Δρουσου) - долгота 33 градуса и 45 минут; широта 52 градус и 45 минут.
----------------
Комментарий. На немецком языке этот длинный топоним можно истолковать как Truppe Droh Eisen (воинство грозного железа). Возможны, вероятно, и другие толкования. Но столь претенциозное и длинное название не могло употребляться каждодневно. Часто подобные названия сокращались. По координатам относительно Франкфурта и Хайгера подходит городок Трайза (Trayza, Treiza). Предполагаю, что топоним «Трайза» и есть сокращенное «Тропайя Дроису». В настоящее время Трайза входит в состав нового городского образования Швальмштадт [https://de.wikipedia.org/wiki/Schwalmstadt].
----------------

Луппия (Λουππια) - долгота 34 градуса и 30 минут; широта 52 градуса и 45 минут.
----------------
Комментарий. По координатам относительно Трайзы и созвучию названий к топониму «Луппия» лучше всего подходит селение Лаутенхаузен (Lautenhausen), которое в настоящее время включено в состав города Friedewald [https://de.wikipedia.org/wiki/Friedewald_(Hessen)].
----------------

url="/uploads/images/default/pt4.jpg"]

[/url]

url="/uploads/images/default/pt5.jpg"]

[/url]

Мезуион (Μεσουιον) - долгота 35 градусов и 30 минут; широта 53 градуса и 45 минут.
----------------
Комментарий. Топоним «Мезуион» можно толковать как «Между вод» от исландского með и кельтского «мез» (между) и германского «ауэ» (вода, река). Таким образом, Мезуинон мог находиться либо в междуречье, либо на водоразделе. По координатам относительно Лаутхаузена и Изерлона лучше всего топониму «Мезуион» соответствует селение Маккенроде [https://de.wikipedia.org/wiki/Mackenrode], которое как раз находится водоразделе южнее гор Гарц. Топоним Mackenrode можно толковать из германских языков как “волшебные истоки” от немецкого Mack (странный, магический) и английского root (корень, исток).
Немецкие ученые признают, что в Гарце кельты предшествовали германцам, но отрицают славянское влияние [https://de.wikipedia.org/wiki/Harz_(Mittelgebirge)]. Между тем, археологические артефакты западных кельтов и славян идентичны, как доказал российский ученый С.В. Цветов в книге «Кельты и Слдавяне». Ряд топонимов этих мест толкуются как славянские. Так горы Гарц – Горице. От славянского «горице» могло произойти и средненемецкое слово Hart (горный лес), от которого выводится этимология топонима «Гарц» (Harz). Также река Унструт – Унструть (Лучшая река) от славянского «струить» и старославянского «уне» (лучше). В России и Хорватии есть реки с названием Уна. В России имеется также речка Иструть. И топоним «Мезуинон» тоже хорошо толкуется из славянских языков от «меж» и «ванда» (вода) как «Межувонд» или «Межувон».
----------------

Аргелия (Αργελια) - долгота 36 градусов и 30 минут; широта 52 градуса и 20 минут.
----------------
Комментарий. Топоним «Агрелия», очевидно, связан с названием возвышенности Орлазенке (Orlasenke) и реки Орла [https://de.wikipedia.org/wiki/Orla], По мнению ряда немецких ученых, оба указанных топонима славянские [https://de.wikipedia.org/wiki/Orlasenke] и соотносятся со словом «Орёл». Западнославянское произношение слова «орёл» - orzeł (оржел). Отсюда и «Аргелия» (Оржелия). Это означает, что славяноязычные племена жили на территории современной Саксонии уже во времена Птолемея. Конкретной точкой нахождения города Аргелии Птолемея, вероятно, является Нойштадт-на-Орле [https://de.wikipedia.org/wiki/Neustadt_an_der_Orla].
----------------

Калаигия (Καλαιγια) - долгота 37 градусов и 30 минут; широта 52 градуса и 20 минут.
----------------
Комментарий. После Аргелии, местоположение которой, думается, определено довольно надежно, возникли трудности с определением следующего места. Наиболее походящим по звучанию топонимом оказывается в данном случае название города Кольдиц [https://de.wikipedia.org/wiki/Colditz]. Но имеет место большой разрыв по координатам Птолемея относительно Аргелии, как по долготе, так и по широте. В то же время реальная географическая широта Кольдица – 51 градус 7 минут более точно соответствует Птолемеевой широте Калагии, нежели широта Аргелии соответствует широте Нойштадта-на-Орле. Из этого можно сделать вывод, что определения координат в Калагии производил другой информант Птолемея. И это предположение было подтверждено последующим анализом.
По мнению германских ученых топоним «Кольдиц» славянского происхождения от слова «коло» (община, круг). Звук «д» часто переходит в «г» и наоборот. Так в Венгрии буква “g” в топонимах и этнонимах почти всегда читается как «д»: Magyar – мадьяр. Полагаю, что «Калагия» или «Кольдиц» в славянском оригинале звучало как «Колодец» (город, построенный из древесных колод).
----------------

Лупфурдон (Λουπφουρδον) - долгота 38 градусов и 10 минут; широта 51 градус и 40 минут.
----------------
Комментарий. По координатам Птолемея относительно Кольдица и по созвучию названий лучше всего к топониму «Лупфурдон» подходит селение Лойбсдорф [https://de.wikipedia.org/wiki/Leubsdorf_(Sachsen)], расположенное в нескольких километрах к востоку от Хемница. В Средние века это селение носило названия Luppisdorp и Luppsdorf, что еще больше увеличивает сходство с «Лупфурдон». Название деревни имеет какое-то неясное немецкое толкование. Но поскольку в этих местах, видимо, жили славяне, изначальное значение топонима следует искать в славянских языках. «Лупфурдон» могло означать «Лупов родень». «Родень» (родовое село) могло впоследствии замениться на немецкое Dorf (деревня).
----------------

Сусудата (Σουσουδατα) - долгота 38 градусов и 10 минут; широта 53 градус и 33 минуты.
-----------------
Комментарий. По координатам относительно Лойбсдорфа Сусудата приблизительно совпадает с саксонским городом Эссен, Йессен или Йеззен [https://de.wikipedia.org/wiki/Jessen_(Elster)]. Также поясняется, что «Йеззен» это все равно, что Elster (сорока). Таким образом, город имел «птичье» название. В связи с этим можно соотнести топоним «Сусудата» со славянским «зозуля» (кукушка). Сменившие славян саксы могли не разобраться в том, какую именно птицу имели в виду их предшественники. Могло быть и по-другому. В ряде случаев разные птицы имеют сходные в своем корне названия, например, ворон и воробей. Вероятно, «зозутка», «дзудзутка», или «чучутка» (звукоподражательное) могло быть местным славянским названием сороки.
Возможен еще один вариант этимологии. Славянский город на месте Йессена мог быть известен своими гончарами и называться Сосудово. Сосуды разрисовывались – чекотались (сравните с немецким zeichnen – рисовать). От «чекотать» или «чековать» (второе значение этого слова «делить»), думаю, произошло русское сленговое «чекушка» (небольшая бутылка). Однако чекуткой в этих местах могли называть и сороку. Из-за смешения всех этих понятий могло появиться немецкое Jessen (Elster).
-----------------

Колагкорон (Κολαγκορον) - долгота 38 градусов и 30 минут; широта 53 градус и 30 минут.
-----------------
Комментарий. Подтверждением того, что Йессен это Сусудата является нахождение рядом с ним топонима Колохау [https://de.wikipedia.org/wiki/Kolochau], который по координатам относительно Йессена, несомненно, является Колагороном. Немецкими учеными топоним «Колохау» признается славянским. Толковать название можно от «коло» (круг) и «ховать» (прятать) как «Круговое убежище» (Круглое городище). Недалеко от Колохау есть еще и Верхау (Верхнее городище). Таким образом, Колохау вполне идентичность Колагорону (Кологородня).
-----------------

Лугидунон (Λουγιδουνον) - долгота 39 градусов и 30 минут; широта 52 градус и 30 минут.
-----------------
Комментарий. Топоним «Лугидунон, безусловно, связан с названием племени лугиев. Второй корень данного топонима «дун» связан с понятием «вода» (река). В Полесье всякая большая вода называется «дунай». Это усвоенное ирано-сарматское слово. Очевидно, «Лугидунон» означало «Река лугиев». И это не славянский, а сарматский топоним. Относиться он мог к реке Нейсе. Нейсе берет начало в Изерских горах возле Крконоше, которые, полагаю, в то время были военным форпостом сарматов и союзных им сербов. Славяне называют Нейсе - Лужацка Ниса (вероятно, от слова «нестись»). По всем признакам Лугидунон Птолемея был городом на переправе через Нейсе в районе современного немецкого города Форст. С точки зрения саксонского языка «Форст» означает «переправа» от английских force (форсировать) и ford (брод). В этом районе, по-видимому, находился также древний волок с реки Шпрее-Мальксе на Нейсе. Об этом читайте в моей статье «Баварский Географ с точки зрения славянина» в отрывке, касающемся племени милоксов.
-----------------

Страгона (Στραγονα) - долгота 39 градусов и 20 минут; широта 52 градус и 40 минут.
-----------------
Комментарий. Страгона это современный Стрегув (Strzegow), селение к северу-западу от приречной старой части Форста на восточном берегу Нейсе. (Месторасположение Стрегува хорошо совпадает со Страгоной по координатам Птолемея относительно Форста-Лугидунона). Немецкое название Стрегува (Strega) позволило дойти древнему, почти двухтысячелетнему топониму до наших дней без больших изменений.
-----------------

Лимисалейон (Λιμισαλειον) - долгота 41 градус и 0 минут; широта 53 градус и 30 минут.
-----------------
Комментарий. По координатам относительно Страгоны данный пункт лежит примерно в районе польского города Гожув-Великпольски (Gorzów Wielkopolski, нем. Landsberg an der Warthe), на реке Варте. По моим предположениям эта территория была заселена во времена Птолемея тевтонами, говорившими по-литовски, и тадесами, беженцами из-под власти Рима из северной Галлии, говорившими на западно-кельтских языках. На эту тему читайте мою статью «Баварский Географ» с точки зрения славянина», 1-й маршрут, тадесы.
На языках западных кельтов léim, leum, llam означает «прыжок». Понятие «прыжок» во многих европейских языках переходит в понятие «переправа». Так в английском языке есть слово jump (прыжок, скачок, переход, разрыв). Ландсберг, по данным немецких источников, был в Средние века лучшей в тех местах переправой через заболоченную пойму реки Варта [https://de.wikipedia.org/wiki/Gorzów_Wielkopolski]. Поэтому можно предположить, что именно Ландсберг-Гожув и был Лимисалейоном Птолемея. «Лимисалейон» могло бы означать «Ивовая переправа» от западно-кельтского sailí (ива). Но могло быть и так, что название этого места было двуязычное от западно-кельтского léim (прыжок, переправа) и литовского šuolis (тоже прыжок). Подобные полиязычные названия встречаются повсеместно. Так русский исследователь Дальнего Востока Владимир Арсеньев приводил в пример такого полиязычного топонима название «река Ула-хе». Это было тройное тождественное название: «река» - «ула» (тоже «река» по удегейски) – «хе» (тоже «река» по-китайски).
-----------------

Будоригон (Βουδοριγον) - долгота 41 градус и 0 минут; широта 52 градус и 40 минут.
-----------------
Комментарий. Из польского и церковно-славянского словарей топоним «Будоригон» толкуется как «Селение князя» или «Богатое селение». По-видимому, у древних славян фонема «риг» соответствовала германскому reich (богатый), возможно, было заимствовано из германских языков. От этого «риг» впоследствии произошло слово «рига» (помещение для хранения сжатого хлеба, главного богатства семьи и рода). По координатам относительно Стрегува-Страгоны и по значению и созвучию названий Будоригон вполне удовлетворительно совпадает с селением с селением Богачево (Bogaczew), которое у немцев называлось Gross-Reichenau (тоже «Богачево»), в 11 км к северо-западу от города Новоград-Бобрански [https://de.wikipedia.org/wiki/Nowogród_Bobrzański].
-----------------

Леикаристос (Λευκαριστος) - долгота 41 градус и 45 минут; широта 52 градус и 40 минут.
-----------------
Комментарий. Из славянских языков топоним «Лейкаристос» толкуется как «Лекарственный» (Лекарский). Как можно предположить, в этом месте некогда осела группа волхвов-знахарей, затем здесь образовалось уже более значительное поселение. На западнославянских языках эти волхвы назывались kouzelníci (кудесники) или čarodějnice (чародейники). Синонимом слова чародей (делатель чар) может быть слово-реконструкция «чаролад» от слов «ладить (готовить) чары».
По координатам относительно Будоргиона-Богачева Леикаристосу хорошо соответствовал городок, который жившие в нем некогда немцы назвали Carolath [https://de.wikipedia.org/wiki/Schoenaich-Carolath]. Он стоял на восточном берегу Одры в 12 км к юго-востоку от польского города Нова-Суль. Carolath и есть немного искаженное, но все равно хорошо узнаваемое «Чаролад». В настоящее время Чаролад - часть города Седлиско. Топоним сохранился в названии замка Каролат. Существует также большой лес Каролат, который полякам следовало бы назвать «Чародейный», «Чаровани» или «Лекарский».
-----------------

Арсонион (Αρσονιον) - долгота 43 градус и 30 минут; широта 52 градус и 20 минут.
-----------------
Комментарий. Главным образом, по созвучию названий и в меньше степени по координатам относительно Лейкаритоса-Чаролада-Каролата в качестве Арсониона избираем Яроцин-Великопольский (Jarocin). Впрочем, разного рода ошибки в определении координат во времена Птолемея вполне ожидаемы. Допустимо считать, что ошибки были допущены при переписке рукописи Птолемея.
В районе Яроцина [https://pl.wikipedia.org/wiki/Jarocin] археологи открыли развалины поселения времен Римской империи.
-----------------

Калисия (Καλισια) - долгота 43 градус и 45 минут; широта 52 градус и 50 минут.
-----------------
Комментарий. Если Арсонион это Яроцин, то Калисия, без сомнения, это Калиш [pl.wikipedia.org›Kalisz]. Историки отождествляют Калисию и Калиш.
-----------------

Сетидава (Σετιδαυα) - долгота 44 градус и 0 минут; широта 53 градус и 30 минут.
-----------------
Комментарий. «Сетидава» - скорее всего, славянский топоним и в этом случае может означать «место, где делают и продают сети». На территориях современной Польши, где могла бы находиться Сетидава по координатам Птолемея относительно Калиша, подходящих по созвучию топонимов обнаружить не удалось. Лишь в 15 км севернее есть город Ставишин. Топоним подходит по звучанию и по смыслу, поскольку слово «ставень» это один из синонимов слова «сеть». Несовпадение координат города можно списать на ошибку переписчика рукописи. Некоторое сомнение, однако, вызывает тот факт, что Ставишин не находится возле озера или большой реки, где промысел сетеплетения развивался бы естественным образом.
Поэтому был предпринят поиск топонимов, которые совпадали бы с «Сетидава» по смыслу и по координатам относительно Калиша. Такое место нашлось. Это селение Моржислав или Мржислав от «мрежа», синонима слова «сеть». Селение [bg.weather.town›tr/forecast/poland…morzyslaw/] находится на берегу многоводной реки Варта в 4-х км к востоку от крупного города Конин [pl.wikipedia.org›Konin]. Моржислав явно имел в древности важное стратегическое положение в водной системе этого региона. Возле него в Варту впадает Моржиславский канал (в древности просто протока), ведущий от Варты в район крупных озер, самым крупным из которых является озеро Гопло. Спрос на сети в этом регионе, несомненно, был достаточно велик. Скорее всего, Мржислав, прославленный своими качественными мрежами, и был той самой Птолемеевой Сетидавой.

По какой-то причине этот информант Птолемея прекратил дальнейшее продвижение к востоку. Из описания Германии Магна выпали города района Свентокшистских гор и район будущей Варашавы. Вряди ли этот пробел возник из-за сарматов. Другие информанты Птолемея без проблем проникали вглубь Сарматии со стороны Германии. Скорее всего, движение было прекращено из-за готов, овладевших в то время этими районами. Вероятно, данный регион был даже зоной военных действий между готами и сарматами.
-----------------


 (Голосов: 0)

 Добавление комментария:
Имя:
Пароль: (если зарегистрирован)
Email: (обязательно!)
captcha

теги форматирования

добавить смайлы
 
 Об авторе
Этот сайт предназначен для тех, кто увлекается загадками истории и в первую очередь истории славян, а также для тех, кто интересуется актуальными вопросами российской и мировой экономики, и ещё немного юмора. Александр Козинский перепробовал в своей жизни массу профессий. Много лет был простым рабочим, потом инженером-металлургом, экономистом-аналитиком (кандидат экономических наук, автор книг по фундаментальным вопросам экономики, работал в Администрации Челябинской области, был экономическим обозревателем ряда областных и федеральных СМИ). Серьёзно занимался социологическими опросами в составе челябинского социаологического центра "Рейтинг" под руководством профессора Беспечанского. Воглавлял областной избирательный штаб генерала Лебедя. В настоящее время находится на покое, имея досуг свободно писать о том, о чём раньше мог говорить лишь в кругу друзей.
 Категории
 Обо мне
 Доисторическая история славян
 Актуальная история
 Романы об Атлантиде
 Экономика
 Побасенки и стихи
 Популярные статьи
 Балтийские венеды – предки вятичей (продолжение)
 "Баварский Географ" с точки зрения славянина (начало)
 О происхождении названия Русь. Полянская Русь. Арсания и Остров русов.
 Загадки происхождения румын и молдаван (продолжение 1)
 Хорутане-карантанцы, карны и карийцы. Часть 2 (окончание)
 Приложение к статье "Топонимические следы руссов-славян в Рослагене"
 Топонимические следы руссов-славян в Рослагене
 О происхождении саксов (начало)
 Адриатические венеты и другие славяноязычные племена Италии
 Екатерина I: Марта Скавронская или Катарина Рабе
 Новое на сайте
 Хайтворы – хранители земли Моравской
 Великая странная война
 Мои научные доклады по древнейшей истории славян
 Так как же все-таки пал Кенигсберг? (По следам мемуаров Отто фон Ляша).
 Новые мысли о подвиге Александра Невского
 Клавдий Птолемей. «Германия Магна». V часть.
 Клавдий Птолемей. «Германия Магна». IV часть.
 Клавдий Птолемей. «Германия Магна». III часть.
 Клавдий Птолемей. «Германия Магна». II часть.
 Клавдий Птолемей. «Германия Магна». I часть.
 Архив сайта
 Октябрь 2017
 Август 2017
 Май 2017
 Апрель 2017
 Март 2017
 Февраль 2017
 Январь 2017
 Декабрь 2016
 Ноябрь 2016
 Октябрь 2016
 Сентябрь 2016
 Июль 2016
хостинг сайта Александр Козинский  ©  2014-2016